2012年11月30日 星期五

模仿犯

明明應該好好趕專題,卻被模仿犯絆住了.....

這算是我第一次看日文翻譯的推理長篇吧!Google了一下,好像有翻拍成電影,但是影評幾乎都不是很好。老實說,像這麼長篇描寫複雜的小說,應該拍成日劇,以日本拍攝日劇的功力來講,一定超好看的,13至15集就足夠表達兩大本厚厚的”人性“。
從阿盧手上拿到書到看完到現在,我覺得最恐怖的是書的封面,目前他們還是封底朝上的在書桌上躺著,我真的不喜歡看到封面,雖然設計簡單,只有個娃娃在字下面(我這還是憑印象想的),但是那個娃娃好恐怖噢!!!!!!!而且我也覺得上下兩集的配色很奇妙,尤其是下集,那顏色-灰灰的綠,難道是想表現書的詭異嗎?原諒我不想拍他的封面....

推理小說基本上被我分為兩類,一類是『可以半夜看』,另一類當然就是『絕對不要在半夜打開』,基於我豐富的想象力及敏感的神經,晚上一個人在房間看恐怖推理小說實在不是明智之舉,尤其是我常常看到凌晨。我原以為這本書是可以在半夜看的,沒想到我錯了,大大的錯了,這情節說來有點好萊塢式推理片,上部透過不同人的描述看同一個事件,文字很有畫面感(還是該說翻譯翻得好?)光用看的,就可以想像電影呈現的手法,不斷地激發我的想象力;又因為兇手的舞台在透天厝,實在跟我家太像了,導致我半夜看得毛骨悚然,常常看沒幾頁就闔上,準備睡覺,但,哪睡得着阿!!!!!!!!!!!!!所以我最後決定挑個下午一次把它看完...

剛開始看的時候,我有點不耐煩在“不同人描述同一件事情”上,因為會覺得看了好多頁,甚至快一本了,可是還在同一件事上(因為裡面太多追憶,會一直回到小時候,所以改編成劇本絕對是一大挑戰。),但是耐心看完後,我大概體悟作者想要建構的世界,讓我們看似全知,但其實作者埋了很多伏筆,等到後面都揭曉了,才瞭解,事情不僅不能只看表面,還不能只看一面;也許兩面還不夠......當然還有,出門在外絕對要小心謹慎,聽媽媽的話,千萬不要跟陌生人講話,不然......


題外話|書名真的超重要

模仿犯這書名很妙,內容與我看到書名想象的劇情完全不同,一直看到下半部的尾聲,我才瞭解為什麼要叫模仿犯,這書名雖然一開始誤導我,可是卻抓到全書的重點,真是取得太好了!完全畫龍點睛、神來一筆(跟我最近不小心看到的一部老電影有一曲同工之妙-神秘河流)臺灣翻譯者對取名這件事還是好厲害阿~雖然有時會掉漆。最近對要取專題的作品名稱感到很困擾,所以私心的對這類名字取很好的書本(電影)打下高分,因為一個好的作品,第一印象就是名字阿!所以希望有一天我能靈光一閃的想到我們的作品名稱....


Buy it|

我看的是這個版的 模仿犯
是阿盧借我的,可是他好像絕版了!封面真的很恐怖吧!

現在是這版的噢~ 模仿犯(上下套書不分售)
內容應該沒有差吧!但是封面變得比較正常了!






沒有留言:

張貼留言